Bad English...
"Cease the day" instead of "seize the day"! (Falconer press release, 2002)
"Make an end to the day" instead of "make the best of each day" that they probably intended.
"The Legions Marches on" ("Sons of Northern Darkness", Immortal, 2002)
'Legions' is not the third person (he, she or it) singular. Only that form requires the verb stem + (e)s form.
"With sword in hand i now stand on my enemies land" ("Beyond the North Waves", Immortal, 2002)
If 'enemies' (plural) is intended, it should have been "enemies' land" because it's the genetive (it's "the land of the enemies"). If 'enemy' (singular) is intended, it should have been "enemy's land". Oh yeah, "i" should be capitalized, "I".
"Tragedies Blows at Horizon" ("At the Heart of Winter, Immortal, 1999)
Where to start? For starters it should be "Tragedies blow" or "Tragedies blow" to make the verb form fit with plural or singular. And, unless 'Horizon' is the name of a city or other place, it should be the Horizon. Immortal are the immortal rulers of Bad English Grammar Land.
"For things which leaves and die" ("Epitaph", Vader, 2002)
The same mistake as above, "things" is plural and therefore does not allow the (e)s after the verb stem.
"I bring the Evil to your Life...Listen, listen, listen what I say... ("Excalibur", Grave Digger, 1999)
"The Evil" (in German "Das Böse") does not allow the article ("the") in front of it. In German, "Hör was Ich sage" is quite allowed, however it should be "listen to what I say" in English.
"While I drink the milk of the Black Goddess and cry over the mankind" ("The Revelation of Black Moses", Vader, 2002)
The word "mankind", unlike in some languages (German, French, Dutch, and I suppose Polish), does not allow the article "the" in front of it.
"With the power of the steel, Dreamland will reveal" ("Dreamland", Hammerfall, 1998)
The word "steel" does not allow the article "the" in front of it.
"Give Darkness it's passion plea" ("The Maelstrom Mephisto", Dimmu Borgir, 2001)
"Its" is only ever written like "it's" (with the apostrophe) when it is short for "it is", never when it indicates the genetive such as is the case here.
"Emerged from the depths of the earth gasps" ("Architecture of a Genocidal Nature", Dimmu Borgir, 2001)
This is just a stupid sentence, you can't even point out the grammar mistakes. They probably meant "gaps in the earth", so it should have been "the earth's gaps" (note the genitive apostrophe).
"Dispise also all cowards who dare not fight" ("My Atonement", Sodom, 1987)
"Dispise" should be "despise". On top of that, "also" should be at the beginning or the end of this sentence. Also, "also" tends to be over-used. "As well" would be a good replacement, if sentence rhythm allows for it.
"Stukas dived to bring us mortal dreed" ("Bombenhagel", Sodom, 1987)
"Dreed" is a typo. They sing "dread", so I assume that's what they intended.
"The server hosting the mp3's might be extremely visited, thus we can not assure you a continuous decent transfer rate." ("Scenes from a Memory", Dream Theater fan site, 2002)
Plurals in English almost never have "'s". Only "70's" and "80's" (etc.) spring to mind, when indicating decades. So it should just be "mp3s", no matter how weird it may look. "Visited" should be "busy". And "assure" should better be "guarantee".
"Felonies of the Christian Art" ("In Defiance of Existence", Old Man's Child, 2003)
Like "mankind", above somewhere, "art" is another one of those words that does not allow use of an article ("the") before it.
"From the netherworld they can see the paradise" (Avantasia, "The Metal Opera Part II", 2002)
Like "mankind", above somewhere, "paradise" is yet another word that does not allow use of an article ("the") before it.
"You're in quest for more to find the core, it will be -never- over." (Avantasia, "The Metal Opera Part II", 2002)
The first thing might be halfway correct, however "on a quest for more" would be better. The second error revolves around wrong use of "never", which is an modifier of time and should precede the verb. It should be "will never be over". It's a shame that these concept albums which have an actual story and which are just begging to be taken seriously...use such laughably bad English in instances. No wonder these kinds of bands never make it big in the US or UK.
"Carried away by the traculence of my world" (Within Temptation, "Peals of Light", 1997)
"Traculence" is no existing English word. Very likely they mean "truculence" ("A disposition or apparent disposition to fight, especially fiercely"), though that, too, doesn't sound like Within Temptation.
and what about...
"See what happen's when Dr. Evil gets the con." ("Austin Powers in: Goldmember" Infinifilm DVD edition, New Line Cinema, 2002)
Scandalous that this mistake was made by people who should know their own language. Anyway, verb conjugations never ever have an apostrophe in there. This should be "happens".